Краткая биография Дагласа Хардинга
Интервью
Симпозиумы
Иерархия Небес и Земли

 


Обмениваясьлицами

The beauty that is borne here,
in the face,
The bearer knows not, but commends itself
To others' eyes: nor doth the eye itself
(that most pure spirit of sense)
behold itself,
Not going from itself; but eye
to eye oppos'd
Salutes each other with each other's form:
For speculation turns not to itself,
Till it hath travell'd, and is mirror'd there
Where it may see itself.

Shakespeare, "Troilus and Cressida"

Ведь даже красоту свою познать
Мы можем, лишь увидев отраженной
В глазах других. И даже самый глаз
Не может, несмотря на совершенство
Строенья, видеть самого себя.
Но если глаз глаза других встречает,
В глазах других читает он привет.
Ведь и познанье не в себе самом,
А в том, что познает, черпает силу.

У. Шекспир «Троил и Крессида»

Перевод Т. ГНЕДИЧ


Традиция
Действие
Одинокий
Внешность и Реальность
Власть
Становясь Человеком
Быть Богом
Быть Ничем
Безграничный
Центр
Неизменный
Смерть и Воскресение
Не желая ничего и желая все
Различие
Расстояние
Усилие
Пустой
Просветление
Эволюция Сознания
Вера
Страх
Глупость
Свобода
Хороший
Счастье
Помогая миру
Покорность
Невежество
Введение в Голос Традиции
Не зная ничего и все вещи
Живая Вселенная
Посмотри Внутрь
Любовь
Зеркало
Движение
Тайна
Безымянный
Не-Разум
Очевидное
Сам
Единство
Целеустремленность
Открытость
Владея миром
Парадокс
Спокойствие
Вечно живая философия
Совершенство
Бедность
Мощь
Молитва
Прогресс
Цель в жизни
Религия и Наука
Запас
Результаты
Возвращаясь домой
Поиск
Секрет
Видя Бога
Видеть Ничто
Видя Мир
Тишина
Простота
Единый Глаз
Постоянство
Страдание
Капитуляция
Время
Обмениваясь лицами
Бдительность
Удивление Того, чтобы быть